Poesia in lingua e in romanesco - Musica Rock, Blues, Cantautori - Canzoni "gugaslim" Dello stesso autore consulta http://gugainbreve.blogspot.com oppure http://gucanga.blogspot.com

domenica 20 settembre 2009

LI CONTI DER CAZZAJJERE

(RINGRAZIO GINETTACCIO PER AVERMI SUGGERITO L'IDEA DI QUESTO SONETTO)



Che Sberluffoni fu ‘n zzomaro a scòla
è ‘na faccenna che la sanno tutti:
s’è llaureato a sconto de preciutti <1>
e ssi ffa ddua ppiù ddua grasso che ccola! <2>

Ma ppuro ar Vespillone (vecchia sòla…)
lo studio nu’ jj’ha ddato bbòni frutti:
ciaveva de sicuro voti bbrutti
pe’ ccréde ar duce suo su la parola…

Siconno er metro loro ‘m penzzionato
guadambia cinquecentomila pere: <3>
cristoggesummaria!, che bber mestiere,

sii bbenedett’Iddio che ll’ha ccreato!
Ma pperò… come mmai queli cazzacci
arimàneno sempre poveracci?...

(Rossopasquino 2009, 19 Settembre)



GLOSSARIETTO E NOTE:

TITOLO: Durante la trasmissione “rubata” a RAI3 e a Floris e dedicata alla consegna delle prime case ai terremotati di Onna, l’illustre Presidente del Consiglio ha affermato che “… 60 miliardi di vecchie lire equivalgono a 30 miliardi di euro…” ed il suo complice di Porta a Porta lo ha corretto suggerendo che “… 60 miliardi di vecchie lire sono soltanto 3 miliardi di euro…”, dimostrando entrambi pochissima dimestichezza con una materia scolastica chiamata “aritmetica”.
1. A SCONTO DE PRECIUTTI: pagando in prosciutti il prezzo dei propri titoli di studio.
2. GRASSO CHE COLA: Come dire “… a dir tanto…”
3. CINQUECENTOMILA PERE: Il conto è presto fatto: se 60 miliardi di lire sono pari a 30 miliardi di euro allora 1 milione di lire (più o meno la prebenda di un pensionato pubblico o privato) equivale a 500.000 euro... Una buona sommetta, indubbiamente!



(traduzzione pe’ Ppaperon de Paperoni):

I CONTI DEL CAVALIERE DEL CAZZO

Che Sberluffoni fosse uno studente poco attento
è una cosa che sanno tutti:
si è laureato pagando in prosciutti
ed è già tanto se è in grado si sommare due più due!

Ma neanche il Vespillone furbetto e ruffiano
ha imparato gran che dai suoi studi:
sicuramente prendeva sempre brutti voti
se crede fideisticamente al suo personale duce.

Secondo il loro modo di fare i calcoli un pensionato
guadagnerebbe cinquecentomila euro al mese:
caspita che bel mestiere,

sia benedetto Iddio che l’ha creato!
Però… come mai quei disgraziati
rimangono comunque poveri in canna?...

(guga)

martedì 15 settembre 2009

FIAT... VOLUNTAS VERMINIS



Quanno che d’èra vivo l’Avocato (1)
tieneva tutti quanti sotto bbòtta,
ggente perbene e ffijji de miggnotta
e ssi pparlava lui: oro colato…

Mò sse sente ‘na puzza de bruciato,
u’m blaterà dde zzozzi e ggente jjotta,
robba da spacciatori de ricotta: (2)
puro er più stronzzo, mò, se fa ‘sscì ‘r fiato.

Pe’ incomincià la fijja Margherita (3)
che vvò ppe’ fforzza fa’ ruggì ll’aggnelli,
poi li fetenti giornalisti, quelli

che ll’adoràveno quann’era in vita:
un esercito de leccacojjoni
che dda gatti se so’ ffatti leoni!

(Rossopasquino 2009, settembre)



GLOSSARIETTO E NOTE:

TITOLO: Sia fatta la volontà dei vermi.
1. L’AVOCATO: L’Avvocato per antonomasia: Gianni Agnelli, Presidente della FIAT.
2. SPACCIATORI DE RICOTTA: Lenoni, Protettori di prostitute.
3. LA FIJJA MARGHERITA: Colei che ha dato il via ai fuochi d’artificio, con la motivazione che i suoi figli sarebbero stati “trascurati” dal testamento del padre.
4. GATTI: Oltre al significato letterale, in romanesco significa anche “ladri”.



(traduzzione pe’ li vèrmini):

SIA FATTA LA VOLONTÀ DEI VERMI

Quando era vivo l’Avvocato
teneva tutti sotto il suo controllo,
la brava gente e i delinquenti
e quando parlava la sua parola era sacrosanta…

Adesso si sente una puzza di bruciato,
un blaterare di sporcaccioni e avidi ghiottoni
che si comportano come lenoni:
persino i più imbecilli si permettono di parlare.

Per prima la figlia Margherita
che vuole per forza far ruggire gli agnelli,
poi i giornalisti fetenti, proprio quelli

che più lo adoravano quando era in vita:
un esercito di ruffiani
che da gatti si sono trasformati in leoni!


(guga)

martedì 8 settembre 2009

ÙNNICI: NU’ MMORMOR À – 2 (La vennetta…)



“Oggi ve vojjo dì cche Bberlus…” “Basta!...
Te vòi fa’ ddenuncià ppuro ‘stavorta?...
C’è Nikkolaj Ghedini che tt’ascorta
pe’ ddifenne le cause de la Casta…”

“Volevo dì cche Bberlus…” “Fàlla corta!!...
C’è Ppecorella che sta ‘nnà a la tasta
e ddaggià n’ha bbeccati ‘na catasta
che la lingua galoppa a bbrijja ssciorta…”

“Però lo posso dì cche Bberlus…” “Cazzo!!!...
Ma allora se coccio!... T’ho ggià ddetto
nu’ mmormorà, sinnò tte fann’er mazzo…”

“Vabbè… Io so dde coccio e ttu dde smarto:
volevo solo dì, fìo bbenedetto!,
che Bberlusconi è bbòno, bbello e… arto!”

(Rossopasquino 2009, Settembre)





Che ffaccio, ttraduco?... E ssi Gghedini e Ppecorella se ‘ncazzano?... Ma io che cciò da pèrde?!... Traduco!!

UNDICI: NON MORMORARE – 2
(La vendetta…)

“Oggi voglio dirvi che Berlus…” “Basta!...
Vuoi farti denunciare anche questa volta?...
C’è Nikolaj Ghedini che ti ascolta
per difendere le cause della Casta…”

“Volevo dire che Berlus…” “Taglia corto!!...
C’è l’Avvocato Pecorella che è alla ricerca
e ha già acciuffato una moltitudine
che lasciano andare la lingua a briglia sciolta…”

“Però lo posso dire che Berlus…” “Caspita!!!...
Ma allora sei fatto di coccio!... Ti ho già detto
di non protestare, altrimenti ti sistemano per le feste…”

“Ebbene… Io sarò di coccio ma tu sei di smalto:
volevo dire soltanto, benedetto figlio!,
che Berlusconi è buono, bello e… alto!”


venerdì 4 settembre 2009

ÙNNICI: NU’ MMORMORÀ...



“Senti… Lo posso dì cche Sberluffoni…”
“Shhh!... Zzitto, porca zzozza!... Si tte sente
quer farco de Ghedini, come ggnente
t’apparecchia ‘m processo a ll’intenzzioni!”

“Eccheccazzo!... Mica so’ ‘n delinquente…”
“Te, no… ma llui… Te chiede tre mmijjoni
risarcimento danni…” “Eccheccojjoni!...
Ma allora qqui nun zze po’ ddì ppiù ggnente…”

“Se po’ ddì ttutto, no la verità:
che ssinnò tt’aritrovi in Tribbunale
co’ la Repubbrica e cco’ ll’Unità!

E ssi tte sarvi ce penzza er Giornale
de Fertri a ricordatte che rugà
è ‘na cosa che ppò ffa’ ttanto male!...”

(Rossopasquino 2009, Settembre)



(traduzzione pe’ ll’avvocati):

UNDICESIMO COMANDAMENTO: NON MORMORARE

“Senti… Lo posso dire che Sberluffoni…”
“Shhh!... Zitto, porca miseria!... Se ti ascolta
quel rapace di Ghedini, immediatamente
ti apparecchia un processo alle intenzioni!”

“Che caspita!... Non sono mica un delinquente…”
“Tu, no… Ma lui… Ti chiede tre milioni di €uro
di risarcimento danni…” “Che rottura di scatole!...
Ma allora in Italia non si può dire più niente…”

“Si può dire tutto, tranne che la verità:
altrimenti ti ritrovi in Tribunale
in compagnia della Repubblica e dell’Unità!

E se ti assolvono ci pensa il Giornale
di Feltri a ricordarti che protestare
è un’attività che può fare tanto male!...”


mercoledì 2 settembre 2009

STORIA DE PAPERONE A PAPEROPOLI


Cramoroso!... Dice che a Ppaperopoli
er Capo Paperon de Paperoni
denuncia er Commissario Basettoni
pe’ vvia de cert’imbrojji sur Monopoli!

Fra mmonnezze anniscoste e baraccopoli
s’è ccalato ‘ggnitanto li carzzoni
lo Zziastro e jj’ha ddato de speroni
pe’ ssollazzasse a ssangue er creapopoli!

Dìcheno che pperfino Topolino
che ‘m passato jj’ha retto sempre er gioco
se sii rotto le palle ‘m pochettino

e jj’abbi detto: “Zzio, stai ne la cacca!...
Mò ddimme chi lo smorzza ppiù ‘sto fòco
ch’hai acceso pe’ ffame de patacca?...!

(Rossopasquino 2009, Agosto)

giovedì 27 agosto 2009

ER ZZORISO DE PLASTICA


Sempre co’ qquer zzoriso organizzato
da trecentosessanta bbei dentoni
bianchi come la neve, Sberluffoni
rissomijja a ‘m pupazzo imbarzzamato.

Ma qquanno jje viè ‘r gruggno da incazzato,
pe’ qquarche ggiramento de cojjoni,
allora vanno auffa li meloni:
quer zzoriso nun è ppiù a bbò’m mercato!

Quer ghiggno fa vvienì la cacarella,
promette mózzichi, cammia colore,
te cala li carzzoni a bbragarella.

‘Ndo’ cojje cojje: o ggiusto o ppecatore
ce fa ‘n culo che ‘mmanco ‘na padella:
co’ qquer zzoriso llì stampa er terore

peggio de ‘n dittatore!...
Lo dicéveno certi conosscenti:
“Lui soride, però mmostra li denti…”

(Rossopasquino 2009, Agosto)



(traduzione):

IL SORRISO DI PLASTICA

Sempre con quel sorriso organizzato
da trecentosessanta bei dentoni
bianchi come la neve, Berlusconi
assomiglia a un rigido manichino.

Ma quando il viso gli si fa buio
per una qualche arrabbiatura,
allora sono guai per tutti:
quel sorriso non è più gratis et amor dei!

Quel ghigno fa venire la diarrea,
promette morsi, cambia colore,
ti fa cadere i pantaloni sui piedi.

Non guarda in faccia nessuno: giusti o peccatori
ce ne dà tante da farci venire gli ematomi al sedere:
con quel sorriso diffonde il terrore

peggio di un dittatore!...
Alcuni conoscenti lo dicevano sempre:
“Lui sorride, però mostra anche i denti…”

(guga)

martedì 25 agosto 2009

LI MESTIERI CARESTOSI: er majjolicaro


Ho ffatto vienì ssu er majjolicaro, (1)
jje faccio: “Quanto vòi pe’ ‘sto lavoro?”
Lui guarda e mm’arisponne: “Frater caro!...” (2)
e mme spara ‘na cifra che mme mòro!

“Cazzo!... – jje dico io – me pare caro:
io mica so’ er Ministro der Tesoro!...”
“Grasso che ccola si cce vado paro – (3)
chiude lui – la majjolica viè dd’oro!...” (4)

“Vieranno pure d’oro ste mmajjòliche –
chiudo io – nun discuto er tu’ mestiere
ma a mme pperò mme fai vienì lle còliche:

costa ppiù ariparà ‘sto gabbinetto
che arifà ssette ville ar Cavajjere!, (5)
parlànnone cor débbito arispetto…” (6)

(Rossopasquino 2009, Agosto)


GLOSSARIETTO E NOTE

1. ER MAJJOLICARO = L’artigiano che decora le pareti dei bagni e delle cucine.
2. FRATER CARO!... = Tipico modo d’interloquire tra il rispettoso e l’ironico.
3. GRASSO CHE CCOLA = Come dire ‘si e no’, ‘al limite’ e simili.
4. VIE’ DD’ORO = Costa uno sproposito.
5. AR CAVAJJERE = Indovìnala, grillo!...
6. COR DEBBITO ARISPETTO = Locuzione immancabile se si parla di gabinetti o luoghi di decenza.



(traduzzione pe’ li majjolicari studiati)

I MESTIERI DISPENDIOSI
(L’arredatore di bagni)

Ho fatto salire a casa l’artigiano dei bagni,
gli dico: ”Quanto pretendi per questo lavoro?”
Lui studia la situazione e mi risponde: “Fratello caro!...”
e mi spara una cifra da rimanerci secco!

“Càspita!... – gli dico – mi sembra un prezzo molto alto:
Io non sono mica il Ministro del Tesoro!...”
“Lavoro proprio al limite della spesa –
conclude lui – la maiolica costa a peso d’oro!...”

“Costeranno pure tanto queste maioliche –
concludo io – e non discuto la tua competenza
ma a sentire queste cifre mi vengono le coliche di fegato:

costa più a me aggiustare questo bagno
che rifare le sette ville del Cavaliere!,
parlandone con il dovuto rispetto…”




(guga)

mercoledì 19 agosto 2009

RICCÓNTECE PERCHÉ…


Invece de stà a ffa’ lo zzagajjone
u’m po’ dda Bbruno Vespa e u’m po’ in Canonica
riccontéce perché Ddonna Veronica
ha rriccontato che ssei ‘m porcellone.

Caro Ducetto de la Var Camonica
che tte fai rode tanto er chiccherone
riccontéce perchéne inzzino a mmone
hai detto le bbucìe puro a Zzi’ Monica!

Riccontéce perché ttante miggnotte
se so’ bbuttate, grazzi’a tte, i’m politica
doppo, però, che sse so’ ffatte fótte!

Riccontéce perché, davanti ar brutto
porcaro, ‘st’Itajjetta ‘ncefalitica
fa llisscio e bbusso e tte perdona tutto…

(Rossopasquino 2009, Agosto)



(traduzzione pe’ cchi nun zze sente ‘ncefalitico)

RACCONTACI PERCHÉ

Invece di balbettare parole incomprensibili
da Bruno Vespa o in qualche sacrestia
raccontaci perché Donna Veronica
ha raccontato che sei un porcellone.

Caro Ducetto della Valcamonica
che ti arrabbi tanto
raccontaci perché sino ad ora
hai detto tante bugie anche alla tua zia suora!

Raccontaci perché tante prostitute
si sono date, grazie a te, alla politica
soltanto dopo che si sono concesse sessualmente!

Raccontaci perché, davanti al brutto
porcile, quest’ Italietta encefalitica
fa finta di niente e ti perdona tutto…



(guga)

MIO PADRE AVEVA UN CANE...


“… marciano lentamente
canuto fiume in piena
verso il ‘supermercato della pena’

dove andranno a scambiare
uno strazio dell’anima
con qualsiasi dolore…”



Con la coscienza al nikel-cromo
di quando avevo quintali di fame –
ettolitri di sete.

Amavo la mia città –
puttana da miliardari
che puoi soltanto sfiorarla
con gli occhi e i desideri.

Mio padre aveva un cane
che accarezzava
coi piedi e col bastone
fino a quando fu morso nel cuore –
rinnegato padrone.

... e poi sono partito –
evaporato per le strade assolate
di un giorno mai trovato.



(da POESIE SPARSE, 2005)

mercoledì 12 agosto 2009

E' CRISTO E' BBELLO E' ARTO E' CCELO E' MMARE...




Se po’ ssapé a vvojjantri che vve pijja?...
Iggnun dde voi vò ffa’ vvedé cch’esiste?!...
Dite che vvoi ciannate pe’ le piste
quanno che llui ce mette a bbrusca e strijja?

‘Ste cose, cicci!, se so ssempre viste:
sempre così se bballa la quadrijja:
commanna sempre Mastro Zzozzovijja
mentre che ‘r zzottoposto è ssempre triste…

A nnoi ce sbomballate li cojjoni
perché ccor tempo umido o ll’assciutto
volémo bbene a Ssirvio Bberlusconi:

saranno cazzi nostri, nun ve pare?
È ggatto è lloffio è stronzzo è nnano è bbrutto?...
È Ccristo è Bbello è Arto è Ccielo è Mmare!...

(Rossopasquino 2009, Giugno)



(traduzzione pe’ li sfigati de sinistra):

E’ CRISTO E’ BELLO E’ ALTO E’ CIELO E’ MARE…

Si può sapere che cosa vi prende?...
Ciascuno di voi vuole far vedere che è vivo?!...
Dite che voi ci rimettete
quando lui usa le maniere forti?

Queste cose, signori!, si sono sempre viste:
la quadriglia si balla sempre allo stesso modo:
il potere è sempre sporco
e i sottoposti sono sempre destinati alla tristezza…

A noi ci seccate moltissimo
perché nel bene o nel male
amiamo Silvio Berlusconi:

saranno problemi nostri, non vi pare?
E’ ladro, è infingardo, è disdicevole, è nano, è brutto?...
E’ Gesù, è Bello, è Alto, è Cielo, è Mare!...




(guga)

martedì 11 agosto 2009

GIANCARLO

(All'amico di tutta una vita...)


Ci si ritrova estranei dopo tanto correre controvento
con i tuoi guai – con le mie pene – ognuno a modo suo contento.

L’alba – che ci ha sedotto – si dipinge
la faccia con il trucco del tramonto
e nasconde le rughe nei ritratti,

Giancarlo. Non ricordo le terrazze, né i tetti, né le antenne;
non ricordo le donne che ci tennero a battesimo d’amore.
Solo ricordo – nel mesto grigiore del cuore e dei capelli –
è quello del distacco. Due fratelli che incendiavano il sole –
che bruciano carbone di parole.



(2001, Gennaio)

domenica 9 agosto 2009

INDO' VANNO A GGIOCA' LI REGAZZINI?...


C’è cchi ffa ccausa, ‘tacci sui!, a le scòle
e cce sta cchi li caccia via dar prato,
c’è cchi nne li cortili nun li vòle
e li mànneno a ccasa de filato;

c’è cchi ccià ssempre er dente avvelenato
quanno ggiòcheno a ppalla sott’ar zzole,
c’è cchi li strilla come ‘n addannato
si vvanno in bici… Nun ce so pparole!...

Mò jj’hanno provibbìto li secchielli
e le palette quanno stanno ar mare
e cco’ la sabbia fanno li castelli…

Me lo volete dì, sòri paìni,
sòri stronzzi cor bòtto, facce amare
indò vanno a ggiocà ‘sti regazzini?...

(Rossopasquino 2009, Agosto)



NOTA: Non sembri, questa, una sterile esercitazione dell’Autore fine a se stessa: gli eventi descritti sono soltanto un piccolo campionario dei divieti e delle coercizioni che i nostri fanciulli sono costretti a subire a causa della protervia degli adulti.
Norme condominiali, ordinanze comunali, avvisi balneari e chi più ne ha più ne metta, sembrano fare a gara a chi spinge di più i ragazzi a tapparsi dentro casa a rincoglionirsi con la play-station o a navigare in Internet alla ricerca del proibito.
Tutto questo mentre politici corrotti si mangiano le risorse del Paese, palazzinari senza scrupoli si mangiano i paesaggi, piromani prezzolati danno fuoco ai boschi e alle foreste, le strade e le autostrade sono delle cloache a cielo aperto e lo Stato biscazziere spilla quattrini a tutto spiano dalle tasche dei cittadini con la promessa di un miraggio irraggiungibile.
In questo Paese di Bengodi non poteva mancare chi proprio non sopporta la felicità: neanche quella dei bambini…



(Traduzzione pe’ li proibbizzionisti):

DOVE VANNO A GIOCARE I RAGAZZI?...

C’è chi porta in Tribunale i responsabili degli Asili Nido
e c’è chi fa sloggiare i bambini dai prati,
c’è chi non li sopporta nei cortili
e li spedisce a casa di corsa;

c’è chi è sempre infuriato con loro
quando giocano a palla sotto il sole,
c’è chi urla come un dannato
se escono in bicicletta… Non ci sono parole!...

Adesso hanno proibito anche i secchielli
e le palette quando vanno al mare
e vorrebbero costruire castelli di sabbia…

Volete dirmelo voi, signori elegantoni,
signori cretini al massimo grado, brutte facce amare
dove vanno a giocare questi ragazzi?...

(guga)

mercoledì 5 agosto 2009

JJE DAI ‘NA MANO E SSE PIJJANO ER BRACCIO!


Io ve l’ho ssempre detto: avé a cche ffà
co’ li bbarbari bbulli de la Lega,
che ssanno solo fa’ casa e bbottega,
è ‘na cosa che cce farà ppisscià

fiumi de sangue!... Hai vojja a cchiacchierà:
iggni ggiorno te creano quarche bbega,
se stanno a ‘nventà er cazzo che li frega
che nun ce fanno ‘manco arispirà…

Primo: vònno le gabbie salariali
perché a Llodi s’ha da pijjà dde ppiù
che a Nnapoli, ‘sta massa de senzzali;

siconno: vònno abbatte er tricolore
da la bbandiera: dice che llissù
solo er verde pisello jje fa onore;

terzo: “Facce ‘r ffavore
Callarola: ma vvammoriammazzato
te e Sberluffoni, quer cotto sporpato!…”

(Rossopasquino 2009, Agosto)




(traduzzione pe’ li leghisti):

DAI LORO UNA MANO E SI PRENDONO IL BRACCIO

Io ve l’ho sempre detto: avere a che fare
con i barbari prepotenti della Lega,
che sanno curare soltanto i loro interessi,
è una scelta che ci farà urinare

fiumi di sangue!... C’è poco da fare:
ogni giorno ci creano qualche problema,
stanno facendo proposte inverosimili
che non ci lasciano il tempo di respirare…

Primo: vogliono istituire le gabbie salariali
di modo che al Nord si guadagni di più
che al Sud, banda di affaristi;

secondo: vogliono abbattere il tricolore
dalla bandiera: dicono che lassù
l’unico colore che conta è il verde pastello;

il terzo lo dico io: “Ci faccia il favore
On. Calderoli: vada a morire ammazzato
Insieme a Berlusconi, quel cotto spolpato!...”



(guga)

lunedì 3 agosto 2009

CHI SCRIVE LE POESIE D’AMORE


Le più belle poesie d’amore le scrivono i vecchi –
i giovani sono troppo impegnati a riempire gli specchi.

C’è un angolo negli anni che si lascia
al cuore – che coltiva solitudini
e ritorni – nemico di abitudini
ma seduttore di giorni – di fascino.

Io ti vedo sempre con gli occhi dei quindici anni
con l’esigente tensione tirannica del primo bacio
ed il consenso della pelle e delle labbra – tacito.


(guga 2000)

venerdì 31 luglio 2009

BARATTOLI VÒTI (*)


Nu’ rompete le palle, maledetti! (1)
Ma qquale febbre!... Quale malatia!!...
Qui, tutt’er guajjo vostro è dd’annà vvia
e llevavve dar cazzo ‘sti vecchietti. (2)

A ‘sto modo ‘sti poveri bboccetti, (3)
scaraventati drento a ‘na corzzia
senzza motivo e ssenzza compaggnia,
se li pìa la Commare Spiccialetti... (4)

Certo, quer véde che fijji e nnipoti, (5)
p’annasse a rompe ‘r culo senzz’affanno (6)
li pijjeno pe’ bbarattoli vòti,

è ppeggio, peggio assai de mill’acciacchi.
Allora via: se càpeno ‘m malanno, (7)
smòrzzeno ‘r lume, àrzzeno li tacchi... (8)

(Rossopasquino 1979, Agosto)


GLOSSARIETTO E NOTE
(*) TITOLO: Ho scritto questo sonetto esattamente 30 anni orsono: allo stato attuale le cose sono anche peggiorate: i “vecchietti” non vengono più “scaricati” negli ospedali soltanto nei mesi estivi: sono abbandonati, nella stragrande maggioranza dei casi, da Gennaio a Dicembre…

1.ROMPE’ LE PALLE: Scocciare, anche con discorsi pretestuosi.
2.LEVASSE DAR CAZZO: Togliersi di torno.
3.BOCCETTI: Vecchietti.
4.SE LI PÌA: Se li prende. // LA COMMARE SPICCIALETTI: La Morte.
5.VÈDE: Vedere.
6.ANNASSE A ROMPE ‘R CULO: Andare a vivere le più strane e numerose attività divertenti.
7.SE CÀPENO: Si scelgono.
8.SMÒRZZENO ‘R LUME: Chiudono gli occhi // ARZZENO LI TACCHI: Se ne vanno, muoiono…


(traduzione)

BARATTOLI VUOTI

Non rompete le palle, maledetti!
Ma che febbre!... Ma quale malattia!...
La vostra unica esiìgenza è di andare via
E togliersi di torno questi anziani.

In questo modo questi poveri vecchietti,
abbandonati dentro una corsia ospedaliera
senza motivo e senza compagnia,
se li prende la Morte…

Certo, constatare che figli e nipoti,
per potersi dedicare ai loro divertimenti,
li trattano come barattoli vuoti

è peggio, molto peggio di mille acciacchi.
Allora, via: si scelgono un malaccio,
chiudono gli occhi, muiono…

giovedì 30 luglio 2009

SENZZA SORPRESA SENZZA MERAVIJJA

(Libbera traduzzione de Emily Dickinson)


Senzza sorpresa, senza meravijja –
drento de me ppenzzai –
senzza fermasse mai,
se scorderà dder nido e la famijja…

Volerà fra li bboschi e le foreste,
rifarà er nido sopr’a rrami nòvi
fin’a cché ‘r Padreterno nu’ rinnovi
la promessa celeste.

Forzz’era solamente ‘m passerotto:
però si ffussi stato
quarchidun’antro che sse n’è scappato
dar còre mio, fuggènno de gran trotto?...

Era ‘na favola o vverità?
E ssi ppe’ssòrte amara
ciavessi ‘n còre solo che ‘na bbara
e ggnisun passerotto a ccinguettà?...

(Rossopasquino 2009, Lujjo)


J39

It did not surprise me -
So I said - or thought -
She will stir her pinions
And the nest forgot,
Traverse broader forests -
Build in gayer boughs,
Breathe in Ear more modern
God's old fashioned vows -
This was but a Birdling -
What and if it be
One within my bosom
Had departed me?
This was but a story -
What and if indeed
There were just such coffin
In the heart - instead?
(Emily Dickinson, 1858)



(traduzione)

Non mi sorprese -
Così dissi - o pensai -
Agiterà le ali
E il nido dimenticherà,
Attraverserà più ampie foreste -
Costruirà fra più gioiosi rami,
Sussurrerà a Orecchie più moderne
Le antiquate promesse di Dio -
Era solo un Uccellino -
E se fosse
Qualcuno nel mio seno
Allontanatosi da me?
Era solo una fola -
E se in realtà
Ci fosse solo una bara
Nel cuore - invece?

martedì 28 luglio 2009

SE...



Se io potessi – oggi – perdonare gli oltraggi agli anni di mia madre
( tua moglie, ricordi?... ) – l’umile e bella donna toscana dalle spalle quadre

e se volessi – oggi – mettermi al riparo degli altri tuoi figli
( miei fratelli a metà... ) – incapaci anche loro di evitare gli artigli;

se la memoria mi riportasse – dall’abisso dei giorni – una carezza un sorriso una favola
o anche un rimprovero – meritato per avere (che so?... ) parlato forte a tavola;

se – ancora!... – ricordassi una pasqua un natale un capodanno
non trasformato in lacrime o un fiore ad un qualsiasi compleanno;

se soltanto una volta avessi trovato sicurezza – essere preso per mano
da un uomo forte che avrebbe potuto condurmi lontano;

se mi fossi svegliato una mattina e – preparati i libri – accompagnato a scuola –
se avessi letto le mie pagelle – piene di dieci – una, una volta sola

( ancora sento il cuore che mi scoppia
all’unico commento: Sei da Lascia o raddoppia... );

se non mi avessi dato il privilegio – così raro negli esseri umani –
di dover maledire due padri – fantasmi senza ieri né domani;

se nel rapporto padre-figlio io non dovessi sempre identificarmi nel padre
perché non sono stato figlio ( se non della sola madre... );

se almeno avessi fatto cancellare – dal mio Certificato
di nascita – la formula arrogante di: Affiliato
da Arnaldo G....



(2001, Febbraio)

lunedì 27 luglio 2009

LUNA ‘MPAZZITA PIENA DE RANCORE

(Libbera traduzzione de Edgar Lee Masters)


Lei m’ha succhiato ‘r zzangue a ‘ggni mminuto,
m’ha rubbato la vita a ttutte l’ore,
luna ‘mpazzita, piena de rancore
contr’er monno che llei vorìa futtuto. (1)

Passàveno li ggiorni come nnotti,
li minuti più ccechi de le stelle.
Lei m’ha strappato fèdigo e bbudelle (2)
e la pietà ddar còre a ffiotti a ffiotti… (3)

Lei era er travertino, io lo scurtore
che la rimodellava cor penzziero,
jje faceva sentì er dolore vero
su ppe’ la fronte a prova de dottore.

Jje chiudeva la bbocca e jje scavava
rughe su rughe in faccia e ‘ntorno a ll’occhi.
L’anima mia la scarpellava a ttocchi
mentre che cco’ li diavoli lottava.

‘St’anima nn’era ppiù né mmia né ssua
ma llei continuava le bbattajje
e a fforzza de ìntiggnacce, dajje e ddajje, (4)
se fece bbrutta assai, sangue de ‘n dua! (5)

Io la vòrzzi spezzà qquela catena (6)
e mme ‘nguattai pe’ nun famme ppiù vvéde – (7)
ma llei ce mòrzze e ccosa da nun créde (8)
me ossessionò la vita co’ ‘sta pena…

(Rossopasquino 2009, Lujjo)


GLOSSARIETTO:
1. VORIA FUTTUTO: vorrebbe distrutto
2. FEDIGO E BBUDELLE: fegato e intestino
3. A FFIOTTI A FFIOTTI: un po’ alla volta
4. A FFORZZA DE INTIGGNACCE: a forza di insistere
5. SANGUE DE ‘N DUA!: eufemismo per evitare una bestemmia
6. VORZZI: volli
7. ME ‘NGUATTAI: mi nascosi
8. MORZZE: morì


FLETCHER McGEE

She took my strenght by minutes,
she took my life by hours,
She drined me like a fevered moon
That saps the spinning world.
The days went by like shadows,
The minutes wheeled like stars.
She took the pity for my heart,
And made it into smiles.
She was a hunk of scultor’s clay,
My secret thoughts were fingers:
They flew behind her pensive brow
And lined it deep with pain.
They set the slips, and sagged the cheeks,
And drooped the eyes with sorrow.
My soul had entered in the clay,
Fighting like seven devils.
It was not mine, it was not hers;
She held it, but its struggles
Modeled a face she hated,
And a face I feared to see.
I beat the windows, shook the bolts.
I hid me in corner –
And then she died and haunted me,
And hunted me for life.

(Edgar Lee Masters)



(TRADUZIONE)

Lei mi ha preso le forze minuto dopo minuto,
lei mi ha preso la vita ora dopo ora,
lei mi ha drenato come una luna febbricitante
che insidia la rotazione del mondo.

I giorni passavano come ombre,
i minuti ruotavano come stelle.
Lei ha tolto la pietà dal mio cuore
E lo ha trasformato in sorrisi.

Lei era come un pezzo di creta per uno scultore,
i miei pensieri segreti erano dita:
volarono dietro la sua fronte pensosa
e vi scavarono un dolore profondo.

Le serrarono le labbra e le afflosciarono le guance,
e le fecero abbassare gli occhi dal dispiacere.
La mia anima era penetrata in quella creta,
lottava con sette diavoli.

Non era più mia, non era nemmeno sua;
lei la teneva in pugno ma queste battaglie
le modellarono un volto che odiava
un volto che avevo paura a guardare.

Battei alle finestre, strattonai le catene.
Mi nascosi in un angolo –
E allora lei morì e cominciò a ossessionarmi,
e mi ossessionò per il resto della vita.

sabato 25 luglio 2009

NOANTRI BBRUTTI MUSI (1)


Piàggneno tutti… e ppoi chi vva i’m montaggna, (2)
chi vva in collina, chi sse bbutta a mmare
pe’ ttre mmesi a mmostrà le chiappe chiare, (3)
chi ppijja la famijja e vva in campaggna…

Piàggneno tutti… e gguarda che ccuccaggna: (4)
viaggi, spasseggi, ristoranti, gare
e tteatri e cconcerti e ffeste rare
e li mortacci sua de chi sse llaggna!

Inzzomma qqui, commanni Bberlusconi
o la Sinistra, è ‘ caravanzzerrajjo, (5)
da maggio ‘m poi, de ggente a la sbarajjo

che cce se maggna fior de bbarbettoni. (6)
Solo noàntri rimanémo chiusi (7)
drento casa, noàntri bbrutti musi…


(Rossopasquino 2009, Lujjo)


GLOSSARIETTO
1. (TITOLO): Noi brutti ceffi, noi poveracci (e simili).
2. PIAGGNENO: Piangono, si lamentano, anche in senso metaforico.
3. A MMOSTRA’… CHIARE: Chiaro riferimento ad una nota canzoncina estiva in voga qualche anno fa.
4. CUCCAGGNA: Pacchia, divertimento (e simili).
5. CARAVANZZERRAJJO: Rumore, divertimento, confusione di ogni tipo.
6. BARBETTONI: Banconote di grosso taglio.
7. NOANTRI: Noi, pronunciato con malcelato orgoglio, come una sorta di appartenenza ad una classe sociale (in questo caso di poveracci che non possono permettersi neanche un fine settimana lontano dalle beghe quotidiane del vivere…).


(traduzione):

NOI BRUTTI CEFFI POVERACCI

Si lamentano tutti… e poi c’è chi va in montagna,
che va in collina, chi si butta nel mare
per tre mesi “a mmostrà le chiappe chiare”,
chi si carica la famiglia e va in campagna…

Tutti si lamentano… e guarda che pacchia:
viaggi, passeggiate, ristoranti, gare
e teatri e concerti e feste riservate
e accidenti a quelli che si lagnano!

Insomma, governi Berlusconi
o la Sinistra, è una festa continua,
da Maggio in poi, di gente allo sbaraglio

che ci impegna moltissimo denaro.
Soltanto noi rimaniamo chiusi
in casa, noi brutti ceffi poveracci…

(guga)

giovedì 23 luglio 2009

MATER LUMINOSA


nel solco naturale
che umido imbruna
dal bianco delle colonne

l’afrore di vita
che dal pozzo della nascita
precipita
nel tessuto dell’eros

regina
di non dette eruzioni
di tramonti ciclopici

desiderio
d’interna tumefazione
dell’onda

di ali di nero
non vela

velluto che affonda
in damaschi di schiuma



(2001, settembre)

mercoledì 22 luglio 2009

L'ILIADE SICONNO ROSSOPASQUINO (Libbro I - 18/19)



18.
(Terminate le libagioni e i sacrifici al Dio Apollo, Agamennone chiama a sé due fidati Comandanti e ordina loro di andare a prelevare Briseide alla tenda di Achille e di chiamarlo immediatamente qualora il figlio di Pelèo e della ninfa Teti facesse resistenza.)


Quanno che ffu ffenita l’orazzione
l’Atride se scolò du’ o tre bbicchieri,
poi vvòrzze véde li Cherubbiggneri
e ffece dice: “La soddisfazzione

de fregà le regazza a qquer cojjone
me la devo levà!... Certi piaceri
nun ccianno prezzo!... Annate seri seri
e dditejje ‘Questa è lla dicisione!’

In campana: si llui fa lo sbrasone
voi me chiamate sur telefonino
che vvengo io e jj’ammollo un sganassone

ch’uno jje lo dò io e ‘n antro er muro!
Così vvedémo si ‘sto malandrino
quanno nun c’è la madre è accusì dduro!...”


19.

(I due messaggeri partono per l’accampamento dei Mirmidoni, con il cuore in tumulto per l’incontro con il temibile eroe invulnerabile. Ma il Pelide li tranquillizza e consegna loro Briseide, non prima di aver rinnovato la promessa di rimanere inattivo quando gli Achei saranno messi a dura prova dall’esito della guerra).


Quelli partirono pe’ la marina
dritti pe’ ‘r campo de li Mirmidoni
ma bballàveno drento a li carzzoni
che cciavéveno er còre ggiù in cantina.

Quanno véddero Achille furno bbòni
de fa’ bboccucce a cculo de gallina
e bbasta… Ma ll’Eroe disse: “Pe’ ddina!...
Io nun ce ll’ho cco’ vvoi, nun cciò raggioni…

Io ce ll’ho cco’ qquer fìo de ‘na miggnotta
che vv’ha mmannato a pprenne la pischella
Brisèide, così ccara e ccosì bbella…

Pàtrocro vai: porta la pacchiarotta
a ‘sti sordati che la scorteranno
a qquer brutto fijjaccio der malanno.

Però… gran danno
jje ne verà, pe’ qquesto, a qquer caroggna
quann’annerà a ffenì drent’a ‘na foggna!”



(Rossopasquino 2009, Giuggno/Lujjo)

Naturarmente, continuva...

lunedì 20 luglio 2009

'STA MARGHERITA CHI LO SA CCHE D'E'?... (*)


(Libbera traduzzione de Emily Dickinson)

‘Sta margherita chi lo sa cche d’è?...
Potrebbe èsse puro ‘m pellegrino
si nun l’avessi còrta in ner cammino
p’arigalalla a tte.

Tu cce lo sai
chi ppiaggnerà ppe’ llei?

Lo farà ssolo ‘n’ape e la farfalla
venuta da lontano p’abbraccialla,
soffierà er ponentino
su la sorpresa der cardellino…

Oh margherita, làssamelo dì:
pe’ ‘n fiore è ccosì ffacile morì?...

(Rossopasquino 2009, Lujjo)



J35

Nobody knows this little Rose -
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it -
Only a Butterfly,
Hastening from far journey -
On it's breast to lie -
Only a Bird will wonder -
Only a Breeze will sigh -
Ah Little Rose - how easy
For such as thee to die!

(Emily Dickinson, 1858)



(traduzione):

Nessuno conosce questa piccola Rosa -
Potrebbe essere una pellegrina
Non l'avessi presa dalla strada
E colta per te.
Solo a un'Ape mancherà -
Solo a una Farfalla,
Che si affretta da un remoto tragitto -
Per giacere al suo seno -
Solo un Uccello si stupirà -
Solo una Brezza sospirerà -
Ah Piccola Rosa - com'è facile
Per chi è come te morire!

__________________________
(*) A me è sembrato più rispondente alla mentalità romanesca trasformare la Rosa in una Margherita: questa semplice variazione non inficia assolutamente il significato della Poesia originale.

(guga)

domenica 19 luglio 2009

ULTIMO GRIDO



I rutilanti
feudi del cuore – i claudicanti
amplessi

abissi
di carne – cime
di dolore – negli occhi
chiusi abbagli

sbagli
d’inquadratura – richiamo
vano della natura
inerme

ferme
le anime nel tumulto
dei sensi – ultimo
grido muto


(da “ULTIMO QUARTO”, 2001 Novembre)

sabato 18 luglio 2009

L'ABBITUDINE



Quanno che ppassi pe’ l’Appajjatore,
a ppiedi o cco’ la màchina, te pijja
un corpo in de le fròce pe’ ‘r fetore
che vviè dda quela spèce de fanghijja
drent’a le vasche der Depuratore!

‘Sta dilizzia se sente a mille mijja
de distanzza, puro si nun cc’è vvento...
Ma ppoi, però, succede ‘n gra’m portento,
u’m miracolo ch’è ‘na maravijja:

si mme ce fermo ‘m po’ a ffacce paranzza,
la puzza più cce sta e mmeno la sento!...
E cce raggiono su... La marcreanzza,
l’invidia, le carote, er tradimento,
si cce fai l’osso, è tutta ‘na fragranzza...

(Rossopasquino 2003, Agosto)



GLOSSARIETTO E NOTE:

1: APPAJJATORE = Via dell’Appagliatore, strada extraurbana che dal Ponte della Scafa (sulla strada per Fiumicino), costeggiando il greto sinistro del Tevere, porta al centro della Nuova Ostia.
2: MACHINA = Macchina; Automobile.
TE PIJJA = Ti prende.
3: FROCE = Narici.
4: SPÈCE DE FANGHIJJA = Specie di fanghiglia, mota, liquame.
5: DRENTO = Dentro.
6: MILLE MIJJA = Distanza indefinita, comunque indicante un posto lontanissimo...
7: PURO = Pure; Anche.
10: FA’ PPARANZZA = Fermarsi per un lungo periodo.
12: MARCREANZZA = Maleducazione; Malcreanza.
13: LE CAROTE = Le bugie; le menzogne; le falsità.
14: FACCE L’OSSO = Abituarsi; Farci l’abitudine.

(guga)

venerdì 17 luglio 2009

LA FIGURA PIU' FFARZZA (Spoon River Anthology)

(Libbera traduzzione de Edgar Lee Masters)



Si un ventaccio crudele nu’ mm’avessi stracciato
li petali, io sarebbe fiorita da oggni lato:
invece ner Villaggio voi tutti avete visto
la figura ppiù ffarzza – er fiore più anniscosto…

Da sottotèra adesso io strillo a perdifiato:
“Voi nu’ mm’avete vista, ma ssortanto guardato!
Voi che ccampate ancora, massa de cacasotto!,
nun conoscete er vento quanno che vva a bbraccetto

co’ la forzza invisibile che ggoverna la vita
dar giorno che incomincia a qquanno ch’ è ffenita…”

(Rossopasquino 2009, Lujjo)



SEREPTA MASON

My life’s blossom might have bloomed on all sides
Save for a bitter wind which stunted my petals
On the side of me which you in the village could see.
From the dust I lift a voice of protest:
My flowering side you never saw!
Ye living ones, ye are fools indeed
Who do not know the ways of the wind
And the unseen forces
That govern the processes of life.

(Edgar Lee Masters, SPOON RIVER ANTHOLOGY)


(TRADUZIONE)

Il fiore della mia vita avrebbe potuto sbocciare da ogni lato
se un vento crudele non avesse intristito i miei petali
dal lato di me che potevate vedere nel villaggio.
Dalla polvere io innalzo una voce di protesta:
voi non vedeste mai il mio lato in fiore!
Voi che vivete, siete davvero degli sciocchi,
voi che non conoscete le vie del vento
né le forze invisibili
che governano i processi della vita.


(guga)

mercoledì 15 luglio 2009

L'ILIADE SICONNO ROSSOPASQUINO (Libbro I - 17)

17.
(Mentre Achille, con il fido Pàtroclo, se ne torna alle sue navi, Agamennone incarica Ulisse di riportare la schiava Briseide a suo padre, libera e senza alcun riscatto. Poi, in onore di Apollo, organizza lavacri, sacrifici e feste sul mare).



Achille, doppo ‘sta bbrutt’appettata,
co’ Ppàtrocro ritorna a ll’Urione
mentre che ‘r Capondrìnghete, marpione,
cerca d’ariggirajje la frittata:

chiama Ulisse e pprepara ‘n’imbarcata
p’arimannà Ccriseide ‘m pricessione
dar padre Crise, a sconto de piggione,
senzza ‘na lira, libbera e bbeata!

Doppo se féceno ‘na bbella doccia
lui co’ li su sordati e ssu la sabbia
organizzorno ‘na partita a bboccia!

Sgozzorno vitelloni pe’ ‘r Dio Apollo,
pe ffajje arintorzà ttutta la rabbia,
finacché oggni sordato fu ssatollo…

(Rossopasquino 2009, Giuggno)

- Naturarmente continuva... -

martedì 14 luglio 2009

PE’ LE REGGINE GHIRLANNE DE FIORI

(Libbera traduzzione de Emily Dickinson)



Pe’ le Reggine ghirlanne de fiori,
pe’ li Campioni corone d’allori;

ma, ccòre mio!, p’aricordasse a mme,
anima mia!, pe’ nu’ scordasse te,

guarda cche cciapparecchia la Natura –
la Natura grazziosa
la Natura prezziosa –

co’ amore e cco’ ppremura
ciarigàla ‘na rosa!

(Rossopasquino 2009, Lujjo)


J34

Garlands for Queens, may be -
Laurels - for rare degree
Of soul or sword -
Ah - but remembering me -
Ah - but remembering thee -
Nature in chivalry -
Nature in charity -
Nature in equity -
This Rose ordained!

(Emily Dickinson, 1858)



(traduzione)

Le ghirlande per Regine, possono essere -
Gli allori - per ranghi rari
Di spirito o di spada -
Ah - ma per ricordare me -
Ah - ma per ricordare te -
La natura galante -
La natura caritatevole -
La natura equa -
Questa Rosa consacrò!

lunedì 13 luglio 2009

IL SAPORE DEI SENI NEGLI OCCHI


So
che dovrai partire

Troppo sola
troppo presto
con troppi – tenaci terribili
fedeli – nemici
che anelano alla tua anima
incorruttibile.

Te ne andrai
e sarai – finalmente –
libera.

Lascerai
la tua forza
il tuo coraggio
la tua mente incontaminata
il sapore dei seni – negli occhi
nelle mani.

A me
solo nella stazione –
mutilato –
che guardo quel treno partire
figurina indistinta
col cuore sui binari.

Col braccio sollevato.


(2007, Marzo)

venerdì 10 luglio 2009

PIETRA BBUCIARDA



PIETRA BBUCIARDA
(Libbera traduzzione da SPOON RIVER de Edgar Lee Masters)

Su la pietra de marmo cianno scritto:
“Da vivo è stato ‘n òmo ggeneroso,
bbòno e pprezzioso,
un òmo ch’ha rigato sempre dritto,
ha rispettato sempre la natura
da portàllo p’esempio, addirittura!...”

Però qquelli che mm’hanno conosciuto
ancora stanno a rìde:
“Ma ‘ste cazzate qqui chi le dicide?...
Questo ha mmaggnato sempre pane e sputo:
ha ffatto solo a bbòtte co’ la vita
e ha ppreso sberle fino a cche è ffenita…”

E ssi dda vivo m’hanno fatto nero
le malelingue a mmazzi
oggi subbisco ancora frizzi e llazzi
pe’ ‘na pietra bbuciarda ar cimitero…

(Rossopasquino 2009, Lujjo)


CASSIUS HUEFFER

They have chiseled on my stone the words:
“His life was gentle, and the elements so mixed in him
that nature might stand up and say to all the world,
this was a man.”
Those who knew me smile
as they read this empty rhetoric.
My epitaph should have been:
“Life was not gentle to him,
and the elements so mixed in him
that he made warfare on life
in the wich he was slain.”
While I lived I could not cope with slanderous tongues,
now that I am dead I must submit to an epitaph
graven by a fool!

(Edgar Lee Masters)


(traduzione)

Hanno inciso sulla mia tomba le parole:
“La sua vita fu generosa, e gli elementi così mescolati in lui che la natura avrebbe potuto levarsi a dire al mondo intero, questi fu un uomo”
Coloro che mi conobbero ridono,
a leggere questa vuota retorica.
Il mio epitaffio avrebbe dovuto suonare:
“La vita non fu generosa con lui,
e gli elementi così mescolati in lui
che egli mosse guerra alla vita,
e vi rimase ucciso”.
In vita non potei lottare con le lingue diffamatrici,
adesso che son morto devo subire un epitaffio
scolpito da uno sciocco!

giovedì 9 luglio 2009

L'ILIADE SICONNO ROSSOPASQUINO (Libbro I - 16)


16.
(Agamennone ringrazia Nestore per il suo saggio tentativo di portare pace ma rifiuta i suoi consigli. Achille, altrettanto indisponibile ad una riappacificazione, si dice pronto ad obbedire al volere degli Dei ma intima all’Atride di accontentarsi soltanto di rapirgli Briseide, pena una sanguinosa punizione. Con quest’ultima minaccia il Consesso si scioglie)

Er Granne Capo acheo disse: “Sei saggio,
vecchio Nèstore: ma ‘sto prepotente
da ‘st’orecchio che qqui proprio ‘n ce sente
e sse comporta peggio de ‘n zzervaggio!...

Io mica posso fa’ ffinta de ggnente!
Puro si Ddio jj’ha ‘nfuso quer coraggio
lui nu’ mme po’ trattà ppeggio de ‘m paggio:
questo s’ha da ‘mparàsselo a l’ammente!...”

“Ma statte zzitto, còre da pidocchio! –
jje fece Achille – ma cche ccazzo dichi!...
Te piacerebbe ch’io fussi ‘n facocchio

a li commanni tua!... Te credi er Duce?...
Allora va a ccommatte li nimmichi
senzza roppe le palle a cchi pproduce!...”

Poi jje ciaggioggne, truce:
“Io nun commatterò ppe’ la pischella
Perché Ggiove nun vò, Sor Cacarella!,

ma abbada a le bbudella:
che ssi ssolo t’azzardi a pposà ll’occhi
sur bottino te spacco li gginocchi

e cce còcio li ggnocchi…”
E cco’ qquesto se ssciorse er Parlamento
cor Piè Vveloce acido e scontento…

(Rossopasquino 2009, Giuggno)

martedì 7 luglio 2009

G8


Drent’ar còre
de ll’istate
quann’er zzole
accenne forni

pijjo er cèlo
a mmartellate
spacco laghi
specchi e ggiorni


Co’ la bberta
caricata
a pallottole
de notte

sparo corpi
a ll’impazzata
e ‘ggni luce
pijjo a bbòtte


Fino a qquanno
le sirene
incazzate
de “madama”

me strasscìneno
in catene
su ppe’ ‘r filo
de ‘na lama


M’annisconno
da la luce
fra ccatrame
e sampietrini

ma ‘r fanale
in controluce
fa svagà
li questurini


In caserma
ammanettato
co’ le lampade
ne ll’occhi

come ‘n Cristo
sconzzagrato
che ss’appenne
a li gginocchi


(Rossopasquino 2009, Lujjo)

ROBBA DA CANI!... (*)


Ne ‘sto monnaccio qqui, fratello caro!,
oggni ggiorno succede lo stravéde:
quello che tte dirò è ‘n atto de fede
che cchi l’ha ffatto è ‘n gra’m peracottaro: (1)

è ’m pizzardone: ha ffatto, paro paro, (2)
‘na murta a ‘n’artebbianca da nun créde (3)
perché aveva cchiamato, su ddu piède,
“Berluscane”er zzu’ can da pecoraro!

Ma ssiccome io so li pizzardoni
che nun zzo’ ttanti fijji de puttane (4)
m’avrebbe da spiegà ‘m par de quistioni:

ha addobbato quer tizzio che ffa’ ‘r pane (5)
perché ha ddato der “cane” a Bberlusconi
o pperché ha ddetto “bberlusconi” ar Cane?...

(Rossopasquino 2009, Lujjo)


GLOSSARIETTO E NOTE:
(*)TITOLO: è un fatto vero, mutatis mutandis per questioni di rima!

1. PERACOTTARO: Uomo da poco, incline ad azioni stupide e inconcludenti.
2. PIZZARDONE: Vigile Urbano.
3. ARTEBBIANCA: Fornaio, pasticciere, chiunque lavori con le farine.
4. MA SSICCOME… DE PUTTANE: Tipica costruzione sintattica del dialetto romanesco.
5. ADDOBBA’: Colpire qualcuno con percosse o provvedimenti punitivi.



(traduzzione pe’ li bburini e li cispadani):

COSE INCREDIBILI!...

In questo brutto mondo, fratello caro!,
ogni giorno si verificano cose incredibili:
quello che sto per raccontarti è un atto di fede
che qualifica chi l’ha fatto come un uomo da poco:

è un Vigile Urbano: ha comminato senza starci troppo a pensare
una multa a un fornaio da non credere
soltanto perché costui, senza ragionarci troppo,
ha chiamato “Berluscane” il suo cane pastore maremmano.

Ma siccome io so che i Vigli Urbani
non sono tutti figli di bagascisa
vorrei che rispondesse a un paio di domande:

ha voluto coplire il fornaio
perché ha dato del “cane” a Berlusconi
o perché ha detto “berlusconi” al Cane?...

Informazioni personali