(Libbera traduzzione de Emily Dickinson)
Pe’ le Reggine ghirlanne de fiori,
pe’ li Campioni corone d’allori;
ma, ccòre mio!, p’aricordasse a mme,
anima mia!, pe’ nu’ scordasse te,
guarda cche cciapparecchia la Natura –
la Natura grazziosa
la Natura prezziosa –
co’ amore e cco’ ppremura
ciarigàla ‘na rosa!
(Rossopasquino 2009, Lujjo)
J34
Garlands for Queens, may be -
Laurels - for rare degree
Of soul or sword -
Ah - but remembering me -
Ah - but remembering thee -
Nature in chivalry -
Nature in charity -
Nature in equity -
This Rose ordained!
(Emily Dickinson, 1858)
(traduzione)
Le ghirlande per Regine, possono essere -
Gli allori - per ranghi rari
Di spirito o di spada -
Ah - ma per ricordare me -
Ah - ma per ricordare te -
La natura galante -
La natura caritatevole -
La natura equa -
Questa Rosa consacrò!
Poesia in lingua e in romanesco - Musica Rock, Blues, Cantautori - Canzoni "gugaslim" Dello stesso autore consulta http://gugainbreve.blogspot.com oppure http://gucanga.blogspot.com
martedì 14 luglio 2009
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Archivio blog
-
▼
2009
(91)
-
▼
luglio
(22)
- BARATTOLI VÒTI (*)
- SENZZA SORPRESA SENZZA MERAVIJJA
- SE...
- LUNA ‘MPAZZITA PIENA DE RANCORE
- NOANTRI BBRUTTI MUSI (1)
- MATER LUMINOSA
- L'ILIADE SICONNO ROSSOPASQUINO (Libbro I - 18/19)
- 'STA MARGHERITA CHI LO SA CCHE D'E'?... (*)
- ULTIMO GRIDO
- L'ABBITUDINE
- LA FIGURA PIU' FFARZZA (Spoon River Anthology)
- L'ILIADE SICONNO ROSSOPASQUINO (Libbro I - 17)
- PE’ LE REGGINE GHIRLANNE DE FIORI
- IL SAPORE DEI SENI NEGLI OCCHI
- PIETRA BBUCIARDA
- L'ILIADE SICONNO ROSSOPASQUINO (Libbro I - 16)
- G8
- ROBBA DA CANI!... (*)
- SOTT’A ‘N ARBERO I’M PACE LEI DORMIVA
- PENTAGRAMMA IN BLU
- LE PROTESE DER PUPO
- SCIOPERO
-
▼
luglio
(22)
Nessun commento:
Posta un commento